Human thought is sometimes represented by expressions that are obscure và vague.
Bạn đang xem: Including but not limited to là gìquý khách hàng đã xem: Including but not limited lớn là gì
The attempt to lớn use precise và accurate language in texts, especially in technical documents, may reinforce some counterproductive effects.
One way to lớn address the uncertainty in the written language is by adding non-lexical symbols, such as commas, khổng lồ assist in the disambiguation process.
This post presents comma-related guidelines as regards the fairly technical expression “included but not limited to.”
Contents2 Punctuating “including but not limited to” with commas in more detail4 Other related expressions that mean “including but not limited to”
How to punctuate the phrase “including but not limited to”?
Comma placement is recommended before “but” và after “to” in most cases. The comma encapsulation around “but not limited to” generally marks its parenthetical function in sentences. The commas also help in emphasizing that the items or entities in the statement must not be interpreted exclusively. Albeit inadvisable for textual clarity reasons, the commas could be conveniently omitted too.
In other similar, lengthy expressions, though, such as “included but not limited khổng lồ,” “including without limitation to lớn,” & “including without limiting the generality of the foregoing,” the comma enclosure would be more beneficial.
And, although the idea of all-inclusivity can be phrased in several ways, the most common expression used in texts is “including but not limited khổng lồ.”
Comma with “including but not limited to” in academic papers
Other than the usage of “including but not limited to” as legalese or lawyer-speak, this may also be observed in academic papers và other scholarly articles.
The same all-inclusivity principle is held when utilizing the expression in writing the content of research papers.The researchers found that most comtháng symptoms including, but not limited to, dry cough, fever, và lethargy are preventable.
“But not limited to lớn,” again, is considered as an additional idea in the example which could be used lớn argue that other symptoms may also be experienced.
We can also deduce that the symptoms are particularly selected to be part of the các mục because they are the most prevalent and observable ones.
“Including,” is a substitute word for “such as” which is used to introduce a list of sample entities for clearer idea representation.
Whereas, “but not limited to” increases the emphasis và function of the word “including” which then leads to lớn easier comprehensibility.
Therefore, it can also be removed without lacerating the grammaticality of the rest of the sentence.The researchers found that most comtháng symptoms including dry cough, fever, & lethargy are preventable.
Other related expressions that mean “including but not limited to”
The most common way khổng lồ phrase the statement in discussion is by saying “including but not limited too.”
However, other variations may also be observed in expressing the idea of “all-inclusivity.”
These expressions are listed in the following subsections.
Included but not limited to
Having a similar implication with the earlier expression, “included but not limited to” may also be used in the sentence construction.
The only difference that should be noted is particularly on the word “included.”
This time, it needs to serve as the main verb in the sentence rather than a preposition followed by a noun phrase.
As the main verb, its inflection is in the simple past tense denoting a vague temporal meaning anytime before the relative present.It was found that the major objects of intense interest or addiction included, but not limited khổng lồ, drugs, activities, or alcoholic beverages.
The sentence above sầu states that the most common objects of human addiction could be a kind of drug, activity, or alcoholic beverage.
However, the các mục only includes a few representative sầu samples from all possible entities that could become objects of addiction.
To shorten the information intended, the parenthetical expression “but not limited to” is added, as well as to lớn draw emphasis on this implication.
The simplest workaround khổng lồ determining whether any expression ought lớn be encapsulated with commas is khổng lồ try removing it.
If the sentence still makes sense, then the expression could be considered as an additional parenthetical element and hence removable.It was found that the major objects of intense interest or addiction included drugs, activities, or alcoholic beverages.
Another way to punctuate the sentence above sầu is by using a colon in introducing the serial menu of items, with a slight adjustment to the necessary words.It was found that the major objects of intense interest or addiction included, but not limited to the following: drugs, activities, or alcoholic beverages.
When “included but not limited to” is intended khổng lồ be implied as an essential part of the sentence rather than an additional element, the commas may be conveniently removed.
More particularly, the “but not limited to” is an ellipted version of “but (be) not limited to” whose verbal inflection takes whatever is being used in the context.
In effect, the sentence could invite an “ungrammatical” impression without the commas, thereby increasing the salience of the comma placement.
In fact, there are no hard & fast rules that prescribe the comma placement in creating these types of sentences.
This mainly depends on the writer’s style & intention towards the expected readers.
One last thing lớn consider, too, is the sentence length which means the longer the sentence is, the more essential commas become.
Including without limitation to
Another mask that could be worn by the expression being discussed is “including without limitation to”.
Apparently, the easiest way lớn punctuate this expression is khổng lồ place commas before “without” and after “to lớn.”
The intended sense is retained when punctuating the expression this way.The contractor unconditionally agrees to waive all financial liabilities including, without limitation to, any claims or demands based on the contractor’s gross negligence và breach of contract.
The sample sentence above sầu is observable in liability waivers, legally known as an exculpatory clause, intended for acknowledging the risks involved in an activity.
The clause indicates that the contractor understands that he or she will not be able to lớn dem& forms of financial compensation for any injury caused by deliberate carelessness or inattention.
However, it is indicative that other related bases may also legally apply if the contractor is proven guilty.
The adjacent commas in “without limitation to” are grammatically omissible but are textually recommended for clarity purposes.
Including without limiting the generality of the foregoing
To extover the ongoing verbosity, another possible way to lớn state the expression is by using “including without limiting the generality of the foregoing.”
The same sense and purpose are retained despite the wordiness of the expression.
The main difference of this prepositional phrase is that it is generally positioned at the earlier parts of a sentence or clausal danh mục.
Using this phrase in particular redirects the reference back lớn the preceding immediate statement or examples.
The words after “including” are treated as parenthetical elements as well, and therefore encapsulated with commas.Including, without limiting the generality of the foregoing, I hereby release the employer and all other personnel from any probable liabilities resulting from my own negligence & breach of contract.
The exculpatory phrase may also be replaced by “notwithstanding anything to the contrary” which could reinforce some issues among muốn readers.
The comma before “without” is omissible but the “comma” after “foregoing” is nonetheless essential as it ends the introductory statement in the example above sầu.
“Including” may also be removed from the sentence as the following words already imply a similar meaning.
The problem with “included but not limited to”
The wordiness of the expressions tackled in this post, albeit safeguards the authority, could invite trouble in worst-case circumstances.
The base verb “(to) include” technically refers khổng lồ an entity or entities that is a part or parts of a whole.
It, therefore, implies the extra verbiage afterward, usually written in parenthetical khung, may be construed as redundant và unnecessary.
This case should only be treated as passable in legal & academic papers that are intended for audiences who are no less than technical readers.
Hence, using this type of expression is generally inappropriate in teaching children nor beginner English language learners.
No matter who is asked, every language breathes arbitrariness, novelty, as well as intentional or unconscious ambiguity.
Using highly technical expressions, although reflecting linguistic literacy, could also limit learnability.
Thus, discretion and balance are advised aao ước writers when employing relatively technical & complicated expressions.